tiistai 16. tammikuuta 2024

Goottilaisessa lukujonossa 01/2024 : Thomas Love Peacock: Painajaisluostari, Atrain&Nord

Goottilaisessa lukujonossa 01/2024 : Thomas Love Peacock: Painajaisluostari, Atrain&Nord, 2016. Kääntänyt ja selityksin varustanut Tuomo Klint. Alkuteos: Nightmare abbey, 1818. Hain Prisman verkkosivulta Peacock siis riikinkukko-suihkuverhoa, niin tämä goottilainen kirja löytyi. Sitä ei ole enää tosiaan Rismasa myynnissä, joten varasin kirjastosta. Rosebud ja divarit myyvät kyllä. Lukuaikapalveluista ei saa. Suihkuverho on vielä myynnissä. 16.01.2024. 


#painajaisluostari #thomaslovepeacock #kauhuromanttinen #kauhuromantiikka #goottilainen 


Esittelyä: 

" Suomalaiselle lukijalle englantilainen runoilija, esseisti, oopperakriitikko ja romaanikirjailija sekä Itä-Intian komppanian virkamies Thomas Love Peacock (1785-1866) lienee tuntematon suuruus. Kuitenkin hänen Nightmare Abbey -teoksestaan on painettu liki sata eri laitosta, valtaosa englanniksi mutta myös italiaksi, espanjaksi, ranskaksi, arabiaksi - ja ruotsiksi. Suomalainen käännös on tekeillä ja ilmestyy Nordbooksin syysvalikoimassa.

Maailmalla Peacock tunnetaan parhaiten englantilaisen huumorin edustajana. Hän kulkee Aristofaneen, Rabelaisin, Voltairen, Jonathan Swiftin ja Laurence Sternen viitoittamilla valtateillä, mutta poikkeaa niiltä tämän tästä kriittisen älykkäille harhapoluilleen, minkä ansiosta hänen teoksensa ovat, kuten Kansojen kirjallisuuden osassa 7 todetaan, "loistavaa viihdettä, samalla sekä viisaita että absurdeja. Ne ovat huolettomia ja rationalistisia, mutta niissä on kameleonttimaista värivaihtelua. Hän yhdistää harvinaisella tavalla satiiris-pilkallisen sävyn ja aidon lyyrisen luonteen."


" Vuonna 1818 ilmestynyt Nightmare Abbey (Painajaisluostari) on suunnattu tuohon aikaan kukoistanutta englantilaista yltiöromantiikkaa vastaan, vaikka Peacock itsekin aloitti uransa runoilijana samassa hengessä. Tämä juoneton romaani on myös goottilaisen kauhukirjallisuuden satiiri, joka tekee pilaa siihen pinttyneistä sairaalloisista aiheista, ihmisvihasta ja transkendentaalifilosofiasta. Meren ja lettojen välissä sijaitsevaan Painajaisluostarin herraskartanoon kokoontuu sitä isännöivän leskimies Glowryn ja hänen poikansa Scythropin vieraaksi sekalainen seurakunta toinen toistaan eriskummallisempia tyyppejä keskustelemaan kaikista mahdollisista maailmaa syleilevistä aiheista ja tilan ainoan perillisen tulevista naimakaupoista. Useat kirjan henkilöhahmoista ovat elävien ihmisten karikatyyrejä: nuoriherra Scythrop on lainannut piirteitä runoilija Shelleyltä, neiti Marionetta Shelleyn ensimmäiseltä ja neiti Celinda toiselta vaimolta, Frankensteinin kirjoittaneelta Mary Shelleyltä, kun taas hra Cypressin esikuva on ollut George Childe Harold Byron ja hra Floskyn runoilija Samuel Kubla Khan Coleridge, jota luonnehtii osuvasti pieni vuorokeskustelu:

"Olisitteko minulle mieliksi, hra Flosky, ja antaisitte minulle suoran vastauksen suoraan kysymykseen?"

"Mahdotonta, rakas nti O'Carrol, en ole eläissäni antanut suoraa vastausta mihinkään kysymykseen."

Teoksen suomentanut kemiläinen Tuomo Klint on englannin kielen harrastuksensa lisäksi kääntänyt mm. laulutekstejä italian kielestä suomeksi. "


152 sivua ; 21 cm


kartanot

syrjäseudut

satiiri

poetiikka

romantiikka

Englanti

satiirit

klassikot

kauhukirjallisuus

pienoisromaanit

romaanit

kaunokirjallisuus

englanninkielinen kirjallisuus



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.